Pierogi

Pierogi

Dwuekranowa instalacja, na którą składają się dwa zapisy wideo:
a) Dumplings Team, czas trwania 6 min. 32 sek., zrealizowany 2011/2012,
b) No matter, czas trwania 2 min. 05 sek., zrealizowany 2011.
nr inw. DTZSP/204/a-b, zakup 2012

Pierogi Justyny Misuk to dwuekranowa instalacja, w ramach której symultanicznie są prezentowane dwa filmy: Dumplings Team oraz No matter. Pierwszy z nich to zapis akcji, w której kilku mężczyzn (studenci Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu) ubranych w koszule krawaty i marynarki przygotowuje pierogi. Zaczynają od podziału prac, a następnie wykonują ludową sprośną przyśpiewkę. Stanowi ona najważniejszy fragment pracy. Porusza ona wątki erotyczne związane z kobiecą seksualnością i sposobami jej zaspokojenia. Całość Dumplings Team kończy się pojawieniem żeńskiego głosu, który prosi o ciszę, na co mężczyźni reagują stwierdzeniem, że oni już właściwie skończyli pracę. Pracy towarzyszą anglojęzyczne napisy. Drugi z filmów to widoeportret artystki, w którym skupia się ona na przedstawieniu widzowi swoich emocji, posiadających określone konotacje.

Praca pierwsza – Dumplings Team.

Plansza otwierająca: „PIEROGI. Dumplings team”. Pierwszy kadr Dumplings Team, plan ogólny – grupa mężczyzn w koszulach i krawatach przy stole podczas lepienia pierogów, witają się. Decydują, kto będzie zajmował się farszem, a kto lepieniem. W min. 0:46 zaczynają mruczeć przyśpiewkę, dźwięk ten towarzyszy im aż do 1:09. Zbliżenie na ich ręce, min. 0:55. Następnie, 0:56, zbliżenie na mężczyznę w marynarce siedzącego przy stole. Kolejno, min. 1:02, zmiana kadru, zbliżenie na innego mężczyznę w koszuli i krawacie, który stoi obok stołu i mówi „to niesamowite, nucimy tę samą przyśpiewkę”, następnie dodaje, „tę, którą zawsze się śpiewa podczas lepienia pierogów”. Min. 1:08-1:32 kadr ogólny na wszystkich mężczyzn, lepią pierogi i śpiewają kolejno poniższe słowa przyśpiewki: „Nie wiedziała jaką miała tra ra ra ra / poszła za piec, oglądała tra ra ra ra / takom miała jak wiewiórka tra ra ra ra / z tyłu piórka, z przodu dziurka tra ra ra ra”. Min. 1:32 – zmiana kadru, widać mężczyzn od tyłu i słychać słowa: „Matus moja nie wytrzymom tra ra ra ra / wszystkie majo, a jo ni mom tra ra ra ra”. Min 1:34-1:50, dalsze wykadrowanie, widać dłonie mężczyzn wałkujących ciasto i lepiących pierogi, w tle słowa przyśpiewki: „wszystkie majo po chłopaku tra ra ra ra / a jo muse patrzeć z boku tra ra ra ra //  Moje dziewce nie lamentuj tra ra ra ra”. Kolejna zmiana kadru, min. 1:50, zbliżenie, trwające do min. 2:23, na ręce wałkujące ciasto, następnie naczynia stojące na stole (dwa metalowe kubki z wodą), a później miskę z farszem na pierogi, w której jeden z mężczyzn zanurza łyżeczkę, żeby nabrać farszu. Towarzyszą temu dalsze słowa przyśpiewki: „kup se laku zapiecętuj tra ra ra ra / kup se laku za trzy centy tra ra ra ra / będziesz miała spokój święty tra ra ra ra // Odlaboga co się stało tra ra ra ra / pod fartuszkiem pękło ciało tar ra ra ra / ni to zaszyć, ni załotać tra ra ra ra / będzie z takom dziurą lotać tra ra ra ra // Oj, nie dom chłopcu, ja ni dom tra ra ra ra”. Zmiana kadru, Min. 2:23, zbliżenie na ręce mężczyzny lepiącego pieroga, słychać słowa „oj, bo zakazoł mi plebon tra ra ra ra / oj, plebon mi zakazuje tra ra ra ra”. W min. 2:32 zmiana kadru na bardziej ogólny, widać kolejno mężczyzn zajmujących się pierogami, słychać słowa „oj, a on sam potrzebuje tra ra ra ra // Nie ma księdza wikarego tra ra ra ra / bo pojechoł do chorego tra ra ra ra / a koscielny w[…]”. Kolejna zmiana kadru, min. 2:48, zbliżenie na dłonie mężczyzny trzymającego w ręku kawałek ciasta na pierogi, w tle słowa śpiewanej ciągle przyśpiewki „zakrysyji tra ra ra ra / złapoł panne, nie puścił jej trararara // Tata z mamą tak mi radzo tra ra ra ra”. Następna zmiana kadru, min. 3:00, ujęcie dłoni mężczyzny odrywającego rozwałkowane ciasto od blatu stołu, słychać przyśpiewkę „żenic oni mi się nie dadzo tra ra ra ra / a mnie baby tak potrzeba tra ra ra ra”. Min. 3:07-3:19, zmiana kadru, wykadrowanie na mężczyznę otrzepującego sobie ręce, a następnie nogawki spodni z mąki, w tle słowa przyśpiewki: jak dziadowi kęsu chleba tra ra ra ra / Moja matus daj mi za mąż / [słowa niewyraźne]”. Kolejna zmiana kadru, min. 3:19-3:23, zbliżenie na ręce mężczyzny lepiącego pierogi, w tle słychać słowa „a mnie baby tak potrzeba tra ra ra ra / jak dziadowi kęsu chleba tra ra ra ra”. Następnie zmiana kadru, min. 3:23-4:37, szersze ujęcie, widać mężczyzn wyjmujących z wody ugotowane pierogi (dwóch), którym towarzyszą pozostali spoglądając do garnka oraz śpiewających przyśpiewkę: „Ja nie mogę tańczyć dobrze tra ra ra ra / bo mnie noga boli w biodrze tra ra ra ra / ale chłopcom dawać moge tra ra ra ra / bo odkładam na bok noge tra ra ra ra // Chłopcy Poznaniacy zabawmy się godnie / popodnosmy kiecki, pospuszczajmy spodnie //U mojego teścia cztery konie w cugu / dziewek do pioruna, do cholery długu // Nie trop sie dziewczyno, że ma głowa siwa / bo pod starym dębem, twardy korzeń bywa. Poźniej okrzyki: „ożeń się, ożeń się” oraz  „dawaj, dawaj”. Cięcie, od min. 4:37 ci sami mężczyźni stojący nad stołem, spoglądają na leżące na stole przedmiotu, jeden z nich miesza łyżką w misce z farszem, zaś wszyscy śpiewają przyśpiewkę: „Nie wiedziała jaką miała tra ra ra ra / poszła za piec, oglądała tra ra ra ra / takom miała jak/ wiewiórka tra ra ra ra / z tyłu piórka, z przodu dziurka tra ra ra ra // Matus moja nie wytrzymom tra ra ra ra / wszystkie majo, a jo ni mom tra ra ra ra / wszystkie majo po chłopaku tra ra ra ra / a jo muse patrzeć z boku tra ra ra ra // Moje dziewce nie lamentuj tra ra ra ra / kup se laku zapiecętuj tra ra ra ra / kup se laku za trzy centy tra ra ra ra / będziesz miała spokój święty tra ra ra ra // Odlaboga co się stało tra ra ra ra / pod fartuszkiem pękło ciało tar ra ra ra / ni to zaszyć, ni załotać tra ra ra ra / będzie z takom dziurą lotać tra ra ra ra // Oj, nie dom chłopcu, oj ja ni dam…”, od min. 5:02 jeden z nich(w marynarce) wyławia z garnka pierogi. W min. 6:00 pojawia się głos kobiecy, który mówi: „przepraszam panów, będzie tu spokój, czy nie? Można przegonić”, jeden z mężczyzn odpowiada: „jasna sprawa, tylko szybko wyłowimy pierogi, następnie stopniowe wyciszanie dźwięku, na obraz nakładają się napisy, najpierw „directed and edited by: JUSTYNA MISIUK” (min. 6:14), następnie „CAST: PAWEŁ, MATEUSZ, KRZYSZTOF, PIOTR, ŁUKASZ”, później (min. 6:23  .na sam koniec kadru pojawia się plansza z napisem: „music and lyrics: The melody and words are original, traditional nursery rhyme songs. Womens in Polish villages used to singing this kind of chansons during the housework.” Całość pracy kończy napis “Poznan, Poland 2011/12”. 

Praca druga – No matter.

Drugi film, zatytułowany No matter, przedstawia artystkę. Widzimy tylko jej twarz oraz fragment jej obnażonych ramion. Leży na jasnym tle i patrzy w stronę kamery. Mimika twarzy sugerują, że bohaterka doznaje przyjemności o erotycznym charakterze. Jej źródłem jest ona sama, to ona skupia uwagę widza, przy czym daleka jest od zachowań pornograficznych. Ten sam kadr przez całe nagranie, jedyne różnice to wynikające ze zmiany mimiki twarzy artystki oraz towarzyszących temu dźwięków.

Jakub Zarzycki